为了逃离令人窒息的繁忙生活,库珀(丹尼斯·奎德 Dennis Quaid 饰)带着妻子利尔(莎朗·斯通 Sharon Stone 饰)从车水马龙的繁华大都市搬到了人烟稀少的纽约州郊外,在那里,他们入住了冷川庄园。曾经,这里被装潢的富丽堂皇,各路名流出入其间,好不热闹。可随着时间的推移,庄园因为无人修缮而渐渐荒芜 库珀和利尔相信,通过他们不懈的努力能够使庄园恢复往昔的荣光,与此同时,夫妻两人亦发现,他们的邻居幸运的是好相处的那种人。戴尔(斯蒂芬·多尔夫 Stephen Dorff 饰)是庄园原来的主人,出狱后,他回到了这片本该属于他的土地。表面上,戴尔答应帮助库珀和利尔修整庄园,但内心里,他还有这另外的盘算。
注:A manor is a large private house in the country, usually built in the Middle Ages and also includes the land and small buildings around it. (BRIT) 本片是一很好的图释。
从网易搜刮来一些:
在对大城市的繁忙生活厌倦了以后,库柏和妻子利亚收拾了他们全部财产,带上孩子,来到纽约州的荒野,一处刚买下的破旧的房屋。房子名叫冷川庄园,原先也是很有气势,很漂亮的建筑,只是日子长了没人打理,才变成现在的破败样子。但是夫妻俩有足够时间从头做起。
一家人开始整顿房子,起初一切都很顺利,他们和邻居们交上了朋友,房子虽然难整,也一点一点做出来了。直到有一天,这栋房屋原来的主人戴尔出狱了。他开始接触库柏一家,并答应帮助他们修整房子,但戴尔念念不忘的是要夺回他的祖产,而且不计手段。
现在庄园里的形势变得复杂起来,两种势力--在这里土生土长的戴尔和刚搬进来不久的库柏一家究竟哪一方能占得上风?不过库柏他们不知道,戴尔了解这所老房子里潜藏的黑暗秘密和恐怖过去,库柏一家逐渐发现自己的新居原来危机四伏……
+++++++++++++++++++++++华丽分隔线+++++++++++++++++++++++
印象中,这部电影已经是第二次看了。
第一次看时,被里面的恐怖氛围给吓到了,又是蛇(还好只有几条小蛇,还不及Snakes on a plane来得逼真)又是锥子锤的。
第二次看时,对那满墙的老照片和一箱的锥子比较有印象,当然还有男二角故意显摆的身材。
可能拍得比较早,感觉有些线索没有充分利用起来:
1)墙上的老照片,其中有一张是一个老年男人押着一个年轻女人的脖子,强行将其按在桌上。不知道是要实行锥子锤的酷刑,还是要轻薄她。影片中没有交待仔细,甚至没有画面回播、场景重现。
2)男二角的老婆,看照片就觉得有点“性感超级”,特爱在镜头前表现自己的Sex。如果这女人本性如此,男二角这么一个“眷恋”家的男人,又如何会娶她入门呢?男二角一直在父亲对母亲的贱骂中成长,应该对父亲怀有深切的同情和敬爱,对母亲或是女性的角色十分渴望却厌恶的(此处纯属个人瞎猜)。
3)那锥子锤应该有4支,片中明显少了1支,这支被安排与被害者的残骸一同落入了“魔鬼的咽喉”之中。总觉得可以在这上面做点功夫,男二角后来拿的是普通的锤子,不知道如果操起锥子锤动作会不会更高一点呢。
4)酷爱男二角的那个鲁比,影片最后只是在戴尔(男二角)的墓前满怀深情地怀念着,但此女一看便有恐怖的气质,可以安排其走向老屋时从袖中掏出那支丢失的锥子锤,这样就有续集好拍了。
5)男二角的罪孽老爸,和儿媳妇乱搞不说,临了还疯疯地嘲笑自己的儿子。可明胆男二角和鲁比的激情戏很劲爆,为什么还说他不是个男人生不了孩子呢?有点费解。难道只是指男二角对父亲的唯唯诺诺,指的是心理上不是个男人,只是个男孩?
总而言之,这部片还行吧。
男一和男二都明显地表达着男人对家的眷恋:
男一因为卖了城里的房子,也确实无处可退居,只有坚守自己的凶宅啦。回到城里,还可能要面对老婆拿身体换职位的羞辱,当然还是呆在乡下好啦。
男二则是怀着满满的童年回忆,加之对现实的不满,从心理和行动上都要把房子(家)给夺回来。
这银行怎么能把还在坐牢的人的财产就这么轻松地拍卖了呢?太没人性了,他出狱得住哪儿呀?这不是强迫人犯罪嘛。
其实房子只是一个物理存在,对家的眷恋,离不开那些过往的回忆(男二的)和对安居乐业的渴望(男一的)。
所以,房子不在乎大,而在乎精,精到处处都能提醒你家的存在。
主要boss忒弱,袭击女主只把她推进水潭里,那水潭名字很拽,叫“恶魔之喉/devils throat”,其实水很浅洞口还很大。于是男主舒舒服服把老婆救上来,boss也不加干涉…… 他这样折腾一番,赔上自身性命不说,人家无啥大碍,婚姻还和谐了,可谓史上“最舍己为人的变态杀人狂”。
莎朗斯通,这是她邪气最少的一部片子,魅力也最弱……丹尼斯·奎德呢,不喜欢也不讨厌,正如这部片子。那个金发sheriff还挺酷,墨镜不说,端枪还露出肘部的刺青,可惜挂得太干脆了。
注:A manor is a large private house in the country, usually built in the Middle Ages and also includes the land and small buildings around it. (BRIT)
本片是一很好的图释。